«Хоббит» Дж. Р. Р. Толкина вышел в Англии в 1937 году, но на немецкий язык книгу перевели только в 1957 г.  http://uploads.ru/t/4/8/Z/48Zl9.jpg

Причиной этому была любопытная переписка, которая имела место в 1938 году, когда немецкое издательство
Рюттен и Лёнинг заинтересовалось изданием книги в Германии и обратилось к английском издателю
Стэнли Анвину. Однако, в их запросе была и несколько неожиданная формулировка: перед тем,
как перевести «Хоббита» Толкин должен был доказать им свое арийское происхождение.

Толкин не был рад таким запросам и написал издателю следующее:
«Я должен сказать, что приложенное письмо Рюттена и Лёнинга несколько жесткое. Должен ли я выносить такую несносность из-за того, что у меня немецкое имя, или потому что их идиотские законы требуют сертификаты арийского происхождения от всех людей из всех стран? Лично я склоняюсь к тому, чтобы отказать им в любой форме «Bestätigung» [подтверждения] (хотя я, по воле случая, в состоянии дать его) и обойтись пока без немецкого перевода.
Во всяком случае я протестую против появления любого такого объявления в печати. Я не считаю (возможное) отсутствие еврейской крови непременно почетным; у меня много друзей-евреев, и я бы очень жалел, если бы возникло впечатление, что я подписался под этой пагубной и лженаучной расовой доктриной.»

В результате Толкин написал два письма: первое просто полностью игнорировало запрос немецкого издателя, второе же — ругало его за использование слова «арийский″ в понятии Третьего рейха. Неизвестно, которое из писем отослал немцам издатель Стэнли Анвин, но второе из них — более интересное — от 25 июля 1938 года, гласит так:

«Благодарю Вас за ваше письмо. Я сожалею, но мне не ясно, что вы подразумеваете под словом «arisch». Я не арийского происхождения: это индо-иранская ветвь; насколько мне известно, никто из моих предков не говорил на хиндустани, персидском, цыганском или подобных диалектах. Но если я правильно понял, что вас интересует, не еврейского ли я происхождения — я могу лишь ответить, что к сожалению, видимо, у меня нет предков родом из этого талантливого народа.

Мой пра-пра-прадед прибыл в Англию из Германии в XVIII веке: поэтому основная линия моей наследственности — чисто английская, и я — английский подданный — чего должно быть достаточно. Тем не менее, я привык носить свою немецкую фамилию с гордостью, что я продолжал делать и во время последней досадной войны, во время которой я воевал в английских войсках. Однако я не могу не отметить, что если подобные неуместные и несущественные запросы станут правилом в литературе — то недалеко то время, когда немецкая фамилия перестанет быть причиной испытывать гордость.

Несомненно, ваш запрос был сделан ради соблюдения законов вашей страны, но негоже применять их к подданным других стран, даже если бы это играло роль (а оно не играет) в заслугах моей работы или в ее пригодности к публикации, в чем вы видимо уже удовлетворились без всякого отношения к моему «Abstammung» [происхождению].»

В общем, Толкин отшил нацистов — причем так элегантно, как мог сделать только он. В 1941 году, когда Англия уже воевала с Германией, Толкин выражался менее академически: своему сыну он поведал, что «Гитлер — чертов дурачишко» («ruddy little ignoramus»).

По материалам: TG daily